En el trabajo...
Hello, doctor, this is your Spanish interpreter. May I have the name of the person we're trying to reach?
Hi, there! We're trying to reach Mario.
What is this in regards to?
His boyfriend.
Pardon me? His boyfriend? (WTF?!?!).
Yes.
Oh, OK (who am I to judge?).
[El mae contesta]
Sí buenas, estamos buscando al señor Mario de parte del consultorio del doctor...
Sí, soy yo.
¡Hola, señor Mario! Soy el intérprete y le voy a ayudar en la comunicación con el doctor. Lo estamos llamando con respecto a su novio.
¿Qué?... ¡¿mi novio!?
What?... my boyfriend?!
What?!
¡¿Qué!?
Mire, señor, yo creo que usted está equivocado, yo no tengo ningún novio.
I do apologise... [me interrumpe el doctor]
It's not his boyfriend, interpreter, it's "his wolfrem", the medicine for the X (sorry, pero es que no me acuerdo para qué era la medicina ni cómo se escribía el nombre).
Y luego dicen que estoy de ser tolerante solo trae buenas recompensas...
viernes, 31 de julio de 2009
Problemas con la diversidad sexual
Etiquetas:
casualidad,
curiosidades,
imbecilidad suprema,
mi vida
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
4 comentarios:
Jajajaja, his wolfrem
¡Sí, ni me diga!
casi me orino de la risa andrecito, jarcor solo te pasa a vos bujaja
LOL
Publicar un comentario